-
1 attendrir
vt. ; calmer: atandri (Saxel.002, Taninges.027), atêdri (Albanais.001b, Table), atindri (001a, Annecy, Arvillard.228, Gruffy, Thônes, Villards-Thônes) ; amolyé (228). - E.: Adoucir.A1) s'attendrir ; se calmer ; s'émouvoir, s'apitoyer, fléchir: s'atandri (002,027), s'atêdri (001b), S'ATINDRI (001a,228).A2) se laisser attendrir, s'émouvoir, s'apitoyer, fléchir: fondre < fondre> (001). -
2 умилить
attendrir vt -
3 رحرك العواطف
attendrir -
4 rozczulić
attendrir -
5 roztkliwiać
attendrir -
6 skruszać
attendrir -
7 skruszeć
attendrir -
8 skruszyć
attendrir -
9 weich machen
attendrir -
10 разжалобить
-
11 frango
frango, ĕre, frēgi, fractum - tr. - - [gr]gr. ῥήγνυμι -- angl. to break. [st1]1 [-] briser, casser, rompre, fracturer, fracasser; écraser, moudre, broyer; mâcher, manger. - frangere tibiam, Phaedr.: se casser une jambe. - laqueo gulam frangere, Sall. C. 55: étrangler avec un lacet. - patinam frangere, Hor.: casser un plat. - frangere amnem nando, Luc. 8: fendre les flots du fleuve à la nage. - cum (fruges) in saxi franguntur, Lucr. 1: quand les grains sont broyés sur la pierre. [st1]2 [-] au fig. briser; rompre, violer, enfreindre; couper, interrompre. - foedus frangere, Cic.: rompre un traité. - frangere fidem, Cic.: violer la foi jurée, manquer à sa parole. [st1]3 [-] au fig. adoucir, amollir; adoucir (qqn), attendrir, fléchir, apaiser, calmer. - calor se frangit, Cic.: la chaleur perd de son intensité, la chaleur diminue. - cupiditates frangere, Cic.: mettre un frein aux passions. - misericordiā frangi, Cic. Att. 7: céder à la pitié. - risus frangit vultus, Petr.: le rire adoucit le visage. - te ut ulla res frangat? Cic.: toi, te laisser attendrir! [st1]4 [-] briser, affaiblir, diminuer, épuiser, abattre, renverser, ruiner, détruire. - mollis illa educatio nervos omnes et mentis et corporis frangit, Quint. 1, 2: cette éducation efféminée brise tous les ressorts de l'âme et du corps. - vim frangere, Cic.: diminuer la force. - frangi metu, Cic. Off. 1: être abattu par la crainte. - frangi dolore, Cic. Fin. 2: être accablé par la douleur. - morantem diem mero frangere, Hor. C. 2: abréger la longueur du jour en buvant. - sententiam alicujus frangere, Cic. Fam. 1: renverser une opinion. - quum video..., frangor, Ov.: quand je vois... le courage me manque. - mea commoda fregit, Cat.: il a détruit mon bonheur. - Plato ipsa auctoritate me frangeret, Cic. Tusc. 1: Platon m'ébralerait par sa seule autorité. [st1]5 [-] réprimer, dompter, réduire, maîtriser, vaincre, dominer. - hunc (pedum dolorem) abstinentiā fregit, Plin. Ep. 1: il triompha de cette goutte à force d'abstinence. - nationes frangere, Cic.: soumettre des nations. - libidines frangere, Cic.: dompter les passions.* * *frango, ĕre, frēgi, fractum - tr. - - [gr]gr. ῥήγνυμι -- angl. to break. [st1]1 [-] briser, casser, rompre, fracturer, fracasser; écraser, moudre, broyer; mâcher, manger. - frangere tibiam, Phaedr.: se casser une jambe. - laqueo gulam frangere, Sall. C. 55: étrangler avec un lacet. - patinam frangere, Hor.: casser un plat. - frangere amnem nando, Luc. 8: fendre les flots du fleuve à la nage. - cum (fruges) in saxi franguntur, Lucr. 1: quand les grains sont broyés sur la pierre. [st1]2 [-] au fig. briser; rompre, violer, enfreindre; couper, interrompre. - foedus frangere, Cic.: rompre un traité. - frangere fidem, Cic.: violer la foi jurée, manquer à sa parole. [st1]3 [-] au fig. adoucir, amollir; adoucir (qqn), attendrir, fléchir, apaiser, calmer. - calor se frangit, Cic.: la chaleur perd de son intensité, la chaleur diminue. - cupiditates frangere, Cic.: mettre un frein aux passions. - misericordiā frangi, Cic. Att. 7: céder à la pitié. - risus frangit vultus, Petr.: le rire adoucit le visage. - te ut ulla res frangat? Cic.: toi, te laisser attendrir! [st1]4 [-] briser, affaiblir, diminuer, épuiser, abattre, renverser, ruiner, détruire. - mollis illa educatio nervos omnes et mentis et corporis frangit, Quint. 1, 2: cette éducation efféminée brise tous les ressorts de l'âme et du corps. - vim frangere, Cic.: diminuer la force. - frangi metu, Cic. Off. 1: être abattu par la crainte. - frangi dolore, Cic. Fin. 2: être accablé par la douleur. - morantem diem mero frangere, Hor. C. 2: abréger la longueur du jour en buvant. - sententiam alicujus frangere, Cic. Fam. 1: renverser une opinion. - quum video..., frangor, Ov.: quand je vois... le courage me manque. - mea commoda fregit, Cat.: il a détruit mon bonheur. - Plato ipsa auctoritate me frangeret, Cic. Tusc. 1: Platon m'ébralerait par sa seule autorité. [st1]5 [-] réprimer, dompter, réduire, maîtriser, vaincre, dominer. - hunc (pedum dolorem) abstinentiā fregit, Plin. Ep. 1: il triompha de cette goutte à force d'abstinence. - nationes frangere, Cic.: soumettre des nations. - libidines frangere, Cic.: dompter les passions.* * *Frango, frangis, fregi, fractum, frangere. Rompre, Briser, Froisser.\Frangere aulas in caput alterius. Plaut. Rompre des pots de terre sur la teste d'aucun.\Fregit brachium. Cic. Il ha le bras rompu, Il s'est rompu le bras.\Frangere ceruices alicui. Cic. Rompre le col.\Comam in gradus frangere. Quintil. Testonner sa perruque par eschalons.\Flegit coxam. Plinius iunior. Il se rompit la cuisse.\Gleba frangeda versis bidentibus. Virgil. Il fault rompre les mottes. \ Frangere in micas. Plin. Esmier.\Frangere molis. Plin. Mouldre.\Fregit nauem. Terent. Sa navire s'est rompue.\Euri frangunt syluas. Virgil. Les vents rompent les arbres.\Frangere, ad incorporea transfertur: vt Frangere animum alicuius. Plaut. Vaincre son courage, Descourager, Luy bien rabaisser son caquet.\Frangere et abiicere aliquem. Cic. Luy rompre ses entreprinses.\Frangere et comminuere aliquem. Cic. L'affoiblir et destruire.\Animum pietas, maternaque nomina frangunt. Ouidius. Amollissent, ou Rompent le coeur, Mattent.\Contundere et frangere latronis audaciam. Cic. Luy faire faire jou, Luy rabaisser ses cornes, ou son caquet.\Frangere consilia alicuius. Cic. Rompre ses entreprinses.\Dolor frangit corda fortia. Tibull. Descourage, Matte.\Diem morantem mero frangere. Horat. Passer un long jour d'esté à boire.\Frangere dignitatem suam. Cic. Abbaisser, Amoindrir.\Doli frangentur inanes. Virgil. Seront vaincuz.\Frangere fidem. Cic. Faulser sa foy.\Foedus. Cic. Rompre l'alliance et convenance.\Gemitu supplice frangere aliquem. Stat. L'amollir et addoulcir.\Hominem frangere. Cic. Vaincre le coeur d'aucun, Le faire condescendre à nostre volunté.\Imperium. Horat. Rompre et ruiner la domination tyrannique d'aucun.\Mala ingenium fregere meum. Ouid. Ont matté.\Frangere aliquem ingenio et industria. Cic. Destruire, Affoiblir.\Leges alicuius frangere. Lentulus Ciceroni. Enfraindre les loix, Les trespassez.\Mandata. Horat. Contrevenir à ce qu'on nous a commandé, Enfraindre, Trespasser.\Nationes frangere et domare. Cic. Matter et donter, Rendre subjects, Mettre et reduire en obeissance.\Opes frangere inimicorum. Liu. Destruire.\Patientia frangere aliquem. Cic. Vaincre.\Poenas leuiter frangere. Lucret. Amoindrir, Faire que la peine ne semble point si grande.\Se laboribus frangere. Cic. Se debiliter et affoiblir.\Sententiam alicuius frangere. Cic. Confuter l'opinion d'aucun, et la faire trouver mauvaise.\Frangere vires. Cic. Matter.\Frangi. Cic. Perdre patience ou constance, Perdre coeur et courage, Se descourager.\Mare aestu frangitur. Lucret. La mer est tormentee et debatue par le flot et reflot. -
12 mollio
mollĭo, īre, īvi (ĭi), ītum - tr. - [st2]1 [-] amollir, rendre mou, rendre flexible, rendre souple; attendrir, fondre, détendre. [st2]2 [-] adoucir, alléger, atténuer, ameublir (un champ), apaiser, réduire, diminuer. [st2]3 [-] énerver, efféminer; abattre, décourager. [st2]4 [-] adoucir (le caractère), humaniser, civiliser, attendrir, apprivoiser, dompter.* * *mollĭo, īre, īvi (ĭi), ītum - tr. - [st2]1 [-] amollir, rendre mou, rendre flexible, rendre souple; attendrir, fondre, détendre. [st2]2 [-] adoucir, alléger, atténuer, ameublir (un champ), apaiser, réduire, diminuer. [st2]3 [-] énerver, efféminer; abattre, décourager. [st2]4 [-] adoucir (le caractère), humaniser, civiliser, attendrir, apprivoiser, dompter.* * *Mollio, mollis, molliui, mollitum, penult. prod. mollire. Cic. Mollir, Assoupplir, Mollifier, Faire mol.\Mollire, per translationem. Ouid. Addoulcir.\Animos mollire. Cic. Addoulcir.\Hominem mollire. Terent. L'appaiser, et addoulcir, ou le tourner et induire à faire ce qu'on demande.\Impetum mollire. Liu. Addoulcir.\Iras mollire. Liu. S'appaiser.\Opus graue mollire indocili numero. Ouid. Alleger en chantant.\Poenam mollire. Ouid. Alleger, Addoulcir. -
13 intenerire
intenerire v. ( intenerìsco, intenerìsci) I. tr. 1. attendrir. 2. ( fig) ( muovere a pietà) attendrir, toucher, émouvoir. II. prnl. intenerirsi 1. s'attendrir. 2. ( fig) ( commuoversi) s'émouvoir, s'attendrir: alla vista del figlio si intenerì il s'attendrit à la vue de son fils, il s'émut à la vue de son fils. -
14 teneresco
-
15 enternecer
en.ter.ne.cer[ẽternes‘er] vt+vpr attendrir.* * *[ẽnterne`se(x)]Verbo transitivo attendrir* * *verboattendrir; émouvoir -
16 batuo
battŭo (bătŭo), ĕre - tr. - [st1]1 [-] battre, frapper, rosser. - Plaut. Cas. 496 ; Don. Eun. 381 [st1]2 [-] battre pour attendrir, adoucir. - Apic. 4, 148; cf. Plin. 31, 9, 45, § 104. [st1]3 [-] absol. faire des armes, s'escrimer. - battuere rudibus cum aliquo, Suet. Cal. 32: s'escrimer avec qqn avec les baguettes [= au fleuret]. --- cf. Cal. 54. - [dans un sens obscène] Cic. Fam, 9, 22, 4.* * *battŭo (bătŭo), ĕre - tr. - [st1]1 [-] battre, frapper, rosser. - Plaut. Cas. 496 ; Don. Eun. 381 [st1]2 [-] battre pour attendrir, adoucir. - Apic. 4, 148; cf. Plin. 31, 9, 45, § 104. [st1]3 [-] absol. faire des armes, s'escrimer. - battuere rudibus cum aliquo, Suet. Cal. 32: s'escrimer avec qqn avec les baguettes [= au fleuret]. --- cf. Cal. 54. - [dans un sens obscène] Cic. Fam, 9, 22, 4.* * *Batuo, batuis, batuere. Plaut. Batre.\Batuere. Sueton. Batailler, Combatre. -
17 flecto
flecto, ĕre, flexi, flexum, tr. [st1]1 [-] courber, ployer, plier, fléchir, infléchir. - flectere arcus, Ov.: bander un arc. - flectere crines, Mart.: friser ses cheveux. - flectere ramum, Curt.: ployer une branche. - flectere genu, Ov.: fléchir le genou. [st1]2 [-] faire plier, changer, modifier, façonner; fléchir, réduire, émouvoir, adoucir. - flectere vocem, Quint.: donner des inflexions à sa voix. - flectere animos teneros, Cic.: manier des esprits flexibles. - viam flectere: changer de route ou éviter une route. - vitam flectere: changer de vie. - oratione aliquem flectere: fléchir qqn par la parole, émouvoir qqn par un discours. - ingenium alicujus aversum flectere, Sall. J. 102, 3: faire revenir qqn de son antipathie. - flectere animum suum, Sall.: fléchir sa rigueur. - ut flexerat vultum, Tac.: selon qu'il paraissait s'attendrir. - precibus si flecteris ullis, Virg. En. 2, 689: si tu es sensible aux prières. - ita flectebar animo ut... Cic. Sull. 6, 18: j'étais si ému que... - flectere judices, Quint. 6, 1, 9: émouvoir les juges. - conjugis flectit labores, Stat. S. 5, 1, 119: elle allège les peines de son époux. [st1]3 [-] faire tourner, tourner, détourner, dériver, diriger. - (se) flectere (flecti, flectere iter): se détourner, changer de direction, se diriger vers. - equos flectere, Virg.: faire prendre à des chevaux une autre direction. - flectere iter ad... Liv. (flectere cursus in... Ov.): quitter une direction pour une autre, tourner vers. - flectere ora retro, Ov. M. 3, 188: se retourner. - flectere oculos: tourner ses regards ou détourner les yeux. - flecti in anguem, Ov. M. 8. 883: être changé en serpent. - hoc vocabulum de Graeco flexum est, Gell. 4, 3: ce mot est tiré du grec. - laevo flectere limite, Virg. En. 9.372: prendre à gauche. - ex Gabino in Tusculanos flexere colles, Liv. 3. 8. 6: de Gabinum ils prirent la direction des collines de Tusculum. - flexit ad providentiam, Tac. A. 13, 3: il se mit à parler de la prévoyance (de Claude.) - huc Sejanus flexit ut... Tac.: Séjan eut l'idée de... - versus qui in Tiberium flecterentur, Tac. A. 6, 29: vers dont le sens indirect s'appliquait à Tibère. - sicut Augustus quaedam ex horrida illa antiquitate ad praesentem usum flexisset, Tac. A. 4, 16 (discours indir.): tout comme Auguste avait accommodé aux nouvelles moeurs les institutions d'une sévérité trop antique. - si quem a proposito spes flexisset, Liv. 28, 22, 11: si l'espoir faisait abandonner à qqn ses projets. - animos ad carmina flexi, Ov. Tr. 5, 1, 23: j'ai tourné mon goût à la poésie. - quod procul a nobis flectat Fortuna! Lucr. 5, 108: puisse la Fortune détourner de nous ce malheur! [st1]4 [-] faire le tour, doubler; éviter, tourner. - Leucaten flectere, Cic. Att. 5, 9, 1: doubler le promontoire de Leucate. - ut eam (viam) flectas, te rogo, Cic. Att. 11, 18, 2: je te prie d'éviter cette route. [st1]5 [-] donner des flexions, décliner, conjuguer. [st1]6 [-] prononcer une syllabe avec l'accent circonflexe.* * *flecto, ĕre, flexi, flexum, tr. [st1]1 [-] courber, ployer, plier, fléchir, infléchir. - flectere arcus, Ov.: bander un arc. - flectere crines, Mart.: friser ses cheveux. - flectere ramum, Curt.: ployer une branche. - flectere genu, Ov.: fléchir le genou. [st1]2 [-] faire plier, changer, modifier, façonner; fléchir, réduire, émouvoir, adoucir. - flectere vocem, Quint.: donner des inflexions à sa voix. - flectere animos teneros, Cic.: manier des esprits flexibles. - viam flectere: changer de route ou éviter une route. - vitam flectere: changer de vie. - oratione aliquem flectere: fléchir qqn par la parole, émouvoir qqn par un discours. - ingenium alicujus aversum flectere, Sall. J. 102, 3: faire revenir qqn de son antipathie. - flectere animum suum, Sall.: fléchir sa rigueur. - ut flexerat vultum, Tac.: selon qu'il paraissait s'attendrir. - precibus si flecteris ullis, Virg. En. 2, 689: si tu es sensible aux prières. - ita flectebar animo ut... Cic. Sull. 6, 18: j'étais si ému que... - flectere judices, Quint. 6, 1, 9: émouvoir les juges. - conjugis flectit labores, Stat. S. 5, 1, 119: elle allège les peines de son époux. [st1]3 [-] faire tourner, tourner, détourner, dériver, diriger. - (se) flectere (flecti, flectere iter): se détourner, changer de direction, se diriger vers. - equos flectere, Virg.: faire prendre à des chevaux une autre direction. - flectere iter ad... Liv. (flectere cursus in... Ov.): quitter une direction pour une autre, tourner vers. - flectere ora retro, Ov. M. 3, 188: se retourner. - flectere oculos: tourner ses regards ou détourner les yeux. - flecti in anguem, Ov. M. 8. 883: être changé en serpent. - hoc vocabulum de Graeco flexum est, Gell. 4, 3: ce mot est tiré du grec. - laevo flectere limite, Virg. En. 9.372: prendre à gauche. - ex Gabino in Tusculanos flexere colles, Liv. 3. 8. 6: de Gabinum ils prirent la direction des collines de Tusculum. - flexit ad providentiam, Tac. A. 13, 3: il se mit à parler de la prévoyance (de Claude.) - huc Sejanus flexit ut... Tac.: Séjan eut l'idée de... - versus qui in Tiberium flecterentur, Tac. A. 6, 29: vers dont le sens indirect s'appliquait à Tibère. - sicut Augustus quaedam ex horrida illa antiquitate ad praesentem usum flexisset, Tac. A. 4, 16 (discours indir.): tout comme Auguste avait accommodé aux nouvelles moeurs les institutions d'une sévérité trop antique. - si quem a proposito spes flexisset, Liv. 28, 22, 11: si l'espoir faisait abandonner à qqn ses projets. - animos ad carmina flexi, Ov. Tr. 5, 1, 23: j'ai tourné mon goût à la poésie. - quod procul a nobis flectat Fortuna! Lucr. 5, 108: puisse la Fortune détourner de nous ce malheur! [st1]4 [-] faire le tour, doubler; éviter, tourner. - Leucaten flectere, Cic. Att. 5, 9, 1: doubler le promontoire de Leucate. - ut eam (viam) flectas, te rogo, Cic. Att. 11, 18, 2: je te prie d'éviter cette route. [st1]5 [-] donner des flexions, décliner, conjuguer. [st1]6 [-] prononcer une syllabe avec l'accent circonflexe.* * *Flecto, flectis, flexi, flexum, flectere. Courber, Flechir, Ployer, Tourner, Contourner.\Flectere currum de foro in Capitolium. Cic. Tourner.\Flectere Leucaten. Cic. Tourner son chemin droict à Leucate.\Promontoria flectere. Cic. Passer oultre de, etc. Tournoyer.\Flectere, per translationem: vt Flectere animum. Terent. Tourner et flechir son courage.\Flectere animum a vero. Liu. Destourner.\Flectere aliquem oratione. Cicero. Le flechir et tourner à ce qu'on veult. -
18 maceresco
-
19 miseresco
miseresco, ĕre prendre pitié de, s'attendrir. - Arcadii, quaeso, miserescite regis, Virg. En. 8: je vous en supplie, prenez pitié du roi arcadien. - his lacrimis vitam damus et miserescimus ultro, Virg. En. 2: devant ces larmes, nous lui laissons la vie, nous le prenons même en pitié. - impers. - miserescit me alicujus: je prends pitié de qqn. - te miserescat mei, Ter.: prends pitié de moi.* * *miseresco, ĕre prendre pitié de, s'attendrir. - Arcadii, quaeso, miserescite regis, Virg. En. 8: je vous en supplie, prenez pitié du roi arcadien. - his lacrimis vitam damus et miserescimus ultro, Virg. En. 2: devant ces larmes, nous lui laissons la vie, nous le prenons même en pitié. - impers. - miserescit me alicujus: je prends pitié de qqn. - te miserescat mei, Ter.: prends pitié de moi.* * *Miseresco, miserescis, miserescere. Virgil. Avoir pitié d'aucun, Avoir commiseration et compassion. -
20 mitifico
mitifico, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] attendrir. [st2]2 [-] apprivoiser. [st2]3 [-] adoucir, fléchir (qqn, aliquem). [st2]4 [-] digérer.* * *mitifico, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] attendrir. [st2]2 [-] apprivoiser. [st2]3 [-] adoucir, fléchir (qqn, aliquem). [st2]4 [-] digérer.* * *Mitifico, mitificas, pen. cor. mitificare. Plin. Addoulcir, Mitiguer.\Cibum mitificare. Cic. Digerer.
См. также в других словарях:
attendrir — [ atɑ̃drir ] v. tr. <conjug. : 2> • 1778; atenroier v. 1180; de 1. a et tendre 1 ♦ Rendre plus tendre, moins dur. Attendrir une viande (⇒ attendrisseur) . 2 ♦ (XVIe) Rendre sensible aux autres, faire naître l émotion chez. ⇒ émouvoir, 1.… … Encyclopédie Universelle
attendrir — Attendrir, Emollire. S attendrir, Tenerescere … Thresor de la langue françoyse
attendrir — ATTENDRIR. v. a. Rendre tendre et facile à manger. La gelée attendrit les choux. Cela attendrit la viande. f♛/b] Il signifie figurément, Rendre sens sible à la compassion, à l amitié, etc. Ses larmes m ont attendri le coeur. Il m a attendri par… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
attendrir — Attendrir. v. act. Rendre tendre & facile à manger. La gelée attendrit les choux. cela attendrit la viande. Il signifie fig. Rendre sensible à la compassion, à l amitié &c. Ses larmes m ont attendri le coeur. il m a attendri par ses larmes. Il… … Dictionnaire de l'Académie française
attendrir — (a tan drir) v. a. 1° Rendre tendre, non dur. La gelée attendrit les choux. Par extension. • Avant d avoir attendri sa vue en se tenant en un lieu obscur, DESC. Diopt. 9. 2° Fig. Émouvoir, rendre sensible. • Heureuse, si mes pleurs… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
ATTENDRIR — v. a. Rendre tendre et facile à manger. La gelée attendrit les choux. Il faut battre ce gigot pour l attendrir. Il signifie figurément, Émouvoir de compassion, de tendresse, toucher. Il m avait attendri par ses larmes. Ses larmes m ont attendri … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
ATTENDRIR — v. tr. Rendre tendre et facile à manger. Il faut battre ce gigot pour l’attendrir. Les choux s’attendrissent à la gelée. Il signifie figurément émouvoir de compassion, de tendresse. Il m’avait attendri par ses larmes. Ses larmes m’ont attendri le … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
attendrir — vt. ; calmer : atandri (Saxel.002, Taninges.027), atêdri (Albanais.001b, Table), atindri (001a, Annecy, Arvillard.228, Gruffy, Thônes, Villards Thônes) ; amolyé (228). E. : Adoucir. A1) s attendrir ; se calmer ; s émouvoir, s apitoyer, fléchir :… … Dictionnaire Français-Savoyard
attendrir — (v. 2) Présent : attendris, attendris, attendrit, attendrissons, attendrissez, attendrissent ; Futur : attendrirai, attendriras, attendrira, attendrirons, attendrirez, attendriront ; Passé : attendris, attendris, attendrit, attendrîmes,… … French Morphology and Phonetics
s'attendrir — ● s attendrir verbe pronominal être attendri verbe passif Éprouver ou témoigner de l émotion, de la tendresse : S attendrir en pensant au passé. Poser un regard attendri sur ses enfants. ● s attendrir verbe pronominal Avoir à l égard de quelque… … Encyclopédie Universelle
S'attendrir sur soi-même — ● S attendrir sur soi même gémir avec complaisance sur son propre sort, sur ses malheurs … Encyclopédie Universelle